A tradução francesa da linguagem compósita de Carolina Maria de Jesus.
Autor: | Germana Henriques Pereira de Sousa |
---|---|
Jazyk: | English<br />Spanish; Castilian<br />Portuguese |
Rok vydání: | 2011 |
Předmět: | |
Zdroj: | Cadernos de Tradução, Vol 2, Iss 28, Pp 121-140 (2011) |
Druh dokumentu: | article |
ISSN: | 1414-526X 2175-7968 |
DOI: | 10.5007/2175-7968.2011v2n28p121 |
Popis: | Após um primeiro momento como best-seller no Brasil, com o lançamento de Quarto de despejo: diário de uma favelada (QD), em 1960, pela Francisco Alves, Carolina Maria de Jesus continua a fazer sucesso fora do país, o que motivou a tradução dessas obras em quatorze línguas estrangeiras. Le dépotoir, tradução francesa de QD, foi publicado na França em 1962, pela Editora Stock. O objetivo deste trabalho é estudar os textos de acompanhamento e a verbalização da linguagem compósita de Carolina Maria de Jesus em francês com vistas à descrição da apresentação da obra ao público francês e à análise das estratégias tradutórias que operam no texto traduzido. |
Databáze: | Directory of Open Access Journals |
Externí odkaz: |