Tradução como ferramenta de intermediação cultural a exemplo da obra Histórias da Noite (Erzähler der Nacht), de Rafik Schami
Autor: | Fernando Martins de Toledo |
---|---|
Jazyk: | portugalština |
Rok vydání: | 2015 |
Předmět: | |
Zdroj: | TradTerm, Vol 25 (2015) |
Druh dokumentu: | article |
ISSN: | 0104-639X 2317-9511 |
Popis: | Com a ascensão da literatura intercultural em diversas partes do mundo, o diálogo entre as culturas se faz cada vez mais necessário, de modo a promover a convivência e a compreensão da existência do Outro e de Si próprio. O desdobramento desta questão vem sendo paulatinamente construído no contexto recente brasileiro por meio da tradução de obras de autores estrangeiros, permitindo o acesso a outras formas culturalmente condicionadas de percepção de mundo e de realidade. Em uma primeira instância do artigo em questão, o conceito de tradução é abordado como uma ferramenta que fomenta o intercâmbio cultural através de sua intermediação. O debate acerca desta questão é ilustrado em um segundo momento, cuja obra Histórias da Noite (original alemão: Erzähler der Nacht), de Rafik Schami, escritor sírio exilado na Alemanha, será utilizada como objeto de análise. |
Databáze: | Directory of Open Access Journals |
Externí odkaz: |