Формирование навыков письменного перевода экономических текстов с английского языка на русский и китайский у студентов- лингвистов из КНР, обучающихся на уровне «бакалавриат» : магистерская диссертация
Autor: | Чжан, Л., Zhang, L. |
---|---|
Jazyk: | ruština |
Rok vydání: | 2022 |
Předmět: |
МАГИСТЕРСКАЯ ДИССЕРТАЦИЯ
ПЕРЕВОД ПИСЬМЕННЫЙ ПЕРЕВОД ТРУДНОСТИ ПЕРЕВОДА МЕТОДЫ ПЕРЕВОДА ФОРМИРОВАНИЕ НАВЫКОВ ПЕРЕВОДА ОСОБЕННОСТИ ЭКОНОМИЧЕСКИХ ТЕКСТОВ КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК MASTER'S THESIS TRANSLATION WRITTEN TRANSLATION TRANSLATION DIFFICULTIES TRANSLATION METHODS THE FORMATION OF TRANSLATION SKILLS FEATURES OF ECONOMIC TEXTS CHINESE ENGLISH |
Druh dokumentu: | Master's Thesis |
Popis: | Данная работа состоит из 2 глав. В первой главе дана теоретическая база исследования: рассмотрены понятия межкультурной коммуникации, понятия «перевод» с позиций российских, иностранных, в том числе китайских, исследователей, представлены требования к качественному переводу, рассмотрены этапы переводческого процесса. Рассмотрены виды письменных переводов и особенности при переводе письменных экономических текстов. Вторая глава посвящена практическим аспектам перевода: произведен анализ основных методов по формированию навыков письменного перевода, разработаны методические материалы по переводу неличных форм глагола (инфинитив, причастие, герундий) с пояснениями и примерами на русском, английском и китайском языках, рекомендации и глоссарий экономических терминов с толкованием терминов на английском, русском и китайском языках. This work consists of 2 chapters. The first chapter provides a theoretical basis for the study: the concepts of intercultural communication, the concept of "translation" are considered from the standpoint of Russian, foreign, including Chinese, researchers, the requirements for high-quality translation are presented, and the stages of the translation process are considered. The types of written translations and features in the translation of written economic texts are considered. The second chapter is devoted to the practical aspects of translation: an analysis of basic methods for the formation of written translation skills was made, methodological materials were developed for translating non-finite forms of the verb (infinitive, participle, gerund) with explanations and examples in Russian, English and Chinese, recommendations and a glossary of economic technologies with interpretation of terms in English, Russian and Chinese. |
Databáze: | Networked Digital Library of Theses & Dissertations |
Externí odkaz: |