Jezički ispoljena učtivost pri slaganju ineslaganju sa sagovornikom: uporedna analizaengleskih, srpskih i prevedenih filmskih dijaloga

Autor: Panic-Kavgic Olga
Jazyk: srbština
Rok vydání: 2014
Předmět:
Druh dokumentu: Diplomová práce
Popis: Ova disertacija se bavi analizom jezičkiispoljene učtivosti na primerima filmskihdijaloga kojima se ispoljava slaganje ineslaganje sa sagovornikom na engleskom isrpskom jeziku, kao i u titlovanim prevodima nasrpskom. Osnovni ciljevi istraživanja jesu da seklasifikuju, opišu i primerima potkrepestrategije slaganja i neslaganja sa sagovornikom,da se sumiraju i uporede dobijeni rezultati u dvajezika, te da se utvrde promene prilikomtitlovanog prevođenja odabranih dijalogâ saengleskog jezika na srpski. Pretpostavke u vezisa uklapanjem dobijenih rezultatâ uodgovarajuće kulturne matrice i osiromašenjeminterakcijske komponente sadržaja titlovanogprevoda istražene su u svetlu relevantnihteorijskih razmatranja, putem kvalitativneanalize odabranog jezičkog materijala.
This thesis deals with verbally expressedpoliteness in film dialogues of agreement anddisagreement with the interlocutor in Englishand Serbian, as well as in subtitled translationsinto Serbian. The most important goals of theresearch are to classify, describe and exemplifythe strategies of agreement and disagreement inselected US and Serbian films, to summarizeand compare the results of the analysis in thetwo languages and to determine the changes inthe interactional component of meaning in thesubtitling mode of translation from English intoSerbian. The hypotheses concerning theanalysed cases of agreeing and disagreeing inthe light of prevalent politeness patterns in USand Serbian culture, as well as the presumedundertranslation of the interactional componentof meaning in the Serbian subtitles are testedconsidering the relevant theoretical frameworks,by means of applying the method of qualitativeanalysis
Databáze: Networked Digital Library of Theses & Dissertations