A Study of Europeanized Translation:Comparison of Three Chinese TranslationVersions of George Eliot's Silas Marner
Autor: | Chen Hui-Ling, 陳慧齡 |
---|---|
Rok vydání: | 2017 |
Druh dokumentu: | 學位論文 ; thesis |
Popis: | 105 In the past hundred years, Chinese culture has been interacted with western culture frequently, especially since the May fourth movement (1919), vernacular Chinese has become a common language and been used to translate foreign literary works, resulting in Chinese language forms Europeanization. Europeanization of Mandarin Chinese is a phenomenon which foreign languages influence on Chinese, and the main resource is English. The purpose of this study is to compare and explore Europeanized translation among three Chinese translation versions of George Eliots’ Silas Marner, translated by Liang Shiqiu (梁實秋), Hán cuì (涵翠), and Ma Yu(馬漁), and then to look into the acceptance of Europeanized Chinese from modern readers. According to the results from present study, Europeanization Chinese nowadays roots in Mandarin Chinese firmly and seems to be acceptable by modern readers. By probing those unwelcome patterns, the researcher hopes to make some suggestions for translators, translation industry, and future research. Keyword: Europeanization Chinese |
Databáze: | Networked Digital Library of Theses & Dissertations |
Externí odkaz: |