Tarefas de traduÃÃo e ensino de l2: uma investigaÃÃo dos processos cognitivos pelo viÃs da hipÃtese da produÃÃo.

Autor: Antonia de Jesus Sales
Jazyk: portugalština
Rok vydání: 2016
Předmět:
Zdroj: Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFCUniversidade Federal do CearáUFC.
Druh dokumentu: masterThesis
Popis: FundaÃÃo Cearense de Apoio ao Desenvolvimento Cientifico e TecnolÃgico
Este estudo visa a investigar a existÃncia de uma possÃvel interface entre atividades de traduÃÃo na sala de L2 e as funÃÃes da HipÃtese da ProduÃÃo de Swain. Swain (1985) postula que ao produzir lÃngua, o aprendiz se engaja em trÃs funÃÃes: percepÃÃo de lacunas, testagem de hipÃteses e reflexÃo metalinguÃstica. O presente estudo parte do pressuposto de que traduzir à produzir lÃngua, considerando a traduÃÃo como recriaÃÃo de efeitos de sentido (Santoro, 2011) e, assim, analisamos se as funÃÃes da HipÃtese da ProduÃÃo emergem durante a atividade de traduÃÃo, de cunho pedagÃgico, a ser realizada. A metodologia previu a conduÃÃo de um experimento prÃtico com uma atividade de traduÃÃo, para a geraÃÃo de dados, em que os participantes da pesquisa foram oito estudantes de graduaÃÃo em Letras-InglÃs, na qual estes fizeram uma atividade narrativa em dupla, gravada em Ãudio. Com base na transcriÃÃo dos Ãudios, os dados foram analisados, qualitativamente, visando a investigar se os processos mentais nos quais os alunos embarcam tÃm relaÃÃo com as funÃÃes da HipÃtese da ProduÃÃo de Swain. Analisamos, portanto, se durante a atividade de traduÃÃo, os participantes notaram lacunas, formularam hipÃteses e se refletiram metalinguisticamente acerca da L2. Os resultados comprovam que as funÃÃes ocorrem de forma entrelaÃada e justaposta dentro dos processos cognitivos exigidos pela referida tarefa. Estes resultados implicam em novas formas de se considerar a traduÃÃo no contexto da sala de LE e de novas proposiÃÃes de tarefas tradutÃrias. Implica, tambÃm, em novas necessidades na formaÃÃo do professor de LE, considerando o contexto de formaÃÃo deste profissional.
The present study aims to investigate the existence of an interface between translation activities in L2 classroom and the functions of Swain`s Output Hypothesis. For this, the present study assumes that translating is language production, considering translation as re-creation of meaning effects (Santoro, 2011) and thus, we analyzed if the functions of the Output Hypothesis emerge during a translation activity in a pedagogical nature, to be held. The methodology provided the conduction of a practical experiment with a translation activity, where participants were eight undergraduate students, in which they made an activity in pairs, and it was audio recorded. Based on the transcription of these recordings, the data was analyzed with a view to investigate whether the mental processes in which students embark relate to the functions of Swain`s Hypothesis. In conclusion, we observed if during the translation activity, the participants noted gaps, formulated hypotheses and if they reflected metalinguistically about the L2. The results show that the functions occur interwoven, in a juxtaposed manner within the cognitive processes required by the task. The results imply in news ways of considering the pedagogic translation in the foreign language classroom and it also implies in new necessities in the foreign language teachersâ training.
Databáze: Networked Digital Library of Theses & Dissertations