Joaquim Guerra S. J. (1908-1993): releitura universalizante dos clássicos chineses
Autor: | Antonio Jose Bezerra de Menezes Junior |
---|---|
Jazyk: | portugalština |
Rok vydání: | 2013 |
Předmět: | |
Zdroj: | Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USPUniversidade de São PauloUSP. |
Druh dokumentu: | Doctoral Thesis |
Popis: | A proposta deste trabalho é examinar a tradução dos Clássicos Chineses realizada pelo missionário português Joaquim A. de Jesus Guerra S.J. (1908-1993). Nossos objetivos principais serão: a) caracterizar as diferentes posições no debate entre Joaquim Guerra e James Legge (eminente missionário e sinólogo escocês do séc. XIX) quanto a interpretação do confucionismo; b) elucidar, do ponto de vista da sinologia, aspectos decisivos da tradução de Joaquim Guerra, em particular a tradução do caracter Tian [] como \"Deus\" a qual se abre como chave hermenêutica para a interpretação universalizante do tradutor português. The purpose of this work is to examine the translation of the Chinese Classics conducted by the Portuguese missionary Joaquim A. de Jesus Guerra S.J. (1908-1993). Our main objectives are: a) to characterize the different positions in the debate between Joaquim Guerra and James Legge (eminent Scottish missionary and sinologist of nineteenth century) regarding the interpretation of Confucianism; b) to clarify, from the point of view of sinology, key aspects of the translation of Joaquim Guerra, in particular the translation of the character Tian [] as \"God\" which unfolds as a hermeneutical key for the universalizing interpretation of the Portuguese translator. |
Databáze: | Networked Digital Library of Theses & Dissertations |
Externí odkaz: |