Descrição e classificação das construções conversas do Português do Brasil
Autor: | Calcia, Nathalia Perussi |
---|---|
Jazyk: | portugalština |
Rok vydání: | 2016 |
Předmět: | |
Zdroj: | Repositório Institucional da UFSCARUniversidade Federal de São CarlosUFSCAR. |
Druh dokumentu: | masterThesis |
Popis: | Submitted by Izabel Franco (izabel-franco@ufscar.br) on 2016-10-11T12:54:51Z No. of bitstreams: 1 DissNPC.pdf: 2008745 bytes, checksum: 7c19c09cf12c8731fe30977bbcd97bd9 (MD5) Approved for entry into archive by Marina Freitas (marinapf@ufscar.br) on 2016-10-21T12:07:39Z (GMT) No. of bitstreams: 1 DissNPC.pdf: 2008745 bytes, checksum: 7c19c09cf12c8731fe30977bbcd97bd9 (MD5) Approved for entry into archive by Marina Freitas (marinapf@ufscar.br) on 2016-10-21T12:07:46Z (GMT) No. of bitstreams: 1 DissNPC.pdf: 2008745 bytes, checksum: 7c19c09cf12c8731fe30977bbcd97bd9 (MD5) Made available in DSpace on 2016-10-21T12:07:53Z (GMT). No. of bitstreams: 1 DissNPC.pdf: 2008745 bytes, checksum: 7c19c09cf12c8731fe30977bbcd97bd9 (MD5) Previous issue date: 2016-04-07 Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior (CAPES) This dissertation proposes an analysis about the relation between pairs of constructions, both with support-verb and predicative name, such as João deu uma ajuda ao Pedro/Pedro recebeu uma ajuda do João. This relation is called Conversion (G.GROSS, 1989), a transformational property that inverts the arguments of the subject position and the phrase complement, without changing their semantic roles, restructures a sentence inverting sense from active to passive. Thus, by inverting the standard support-verb (dar, fazer ou ter – to give, to do or to have) for a converse support-verb (receber, levar or ter – to receive, to lead or to have), the conversion produces equivalent syntactic-semantically sentences. The analysis of this type of construction is done systematically, based on Transformational Grammar (HARRIS, 1964) and theoretical-methodological model of Lexicon-Grammar (M.GROSS 1975, 1981), adopting formal criteria of linguistic description. The proposed classification is based on the set of support-verbs that each predicative noun selects such in the standard position, as in converse position. This criterion proved to be the most appropriate at this moment, because the predicative nouns constitute a very heterogeneous group, by the syntactic-semantic point of view. The sentences that exemplify constructions converses are validated introspectively and through of a corpus, where it can identify its structure with better precision. In addition, their structural, distributional and transformational properties are formalized in a table of Lexicon-Grammar, that is, is a binary matrix in which each row corresponds to a lexical entry (the predicative noun) and each column corresponds to a formal property of the construction. Therefore, this study aims to contribute to the linguistic description of Brazilian Portuguese, taking into account that this type of construction was studied only for the French (G.GROSS, 1989), European Portuguese (BAPTISTA, 1997) and more recently to the Romanian (CIOCANEA, 2011). The constructions description with support-verb and predicative noun, may collaborate in texts analysis, identifying information and the structure‘s form, then, consequently, enriching the description of the language. Besides, the results‘ representation in binary matrixes provides a formal description enough to be used in auto applications in Natural Language Processing (NLP). Esta dissertação propõe uma análise da relação que existe entre pares de construções, ambas com verbo-suporte e nome predicativo, tais como João deu uma ajuda ao Pedro/Pedro recebeu uma ajuda do João. Essa relação é chamada de Conversão (G.GROSS, 1989), uma propriedade transformacional que inverte os argumentos da posição de sujeito e de complemento da frase sem alterar seus papeis semânticos, ou seja, reestrutura uma frase invertendo o sentido de ativo para passivo. Desse modo, por meio da inversão do verbosuporte standard (dar, fazer ou ter) por um verbo-suporte converso (receber, levar ou ter), a Conversão produz sentenças sintático-semanticamente equivalentes. A análise desse tipo de construção é feita sistematicamente, baseando-se na Gramática Transformacional de Operadores (HARRIS, 1964) e no modelo teórico-metodológico do Léxico-Gramática (M.GROSS, 1975, 1981), que adota critérios formais de descrição linguística. A classificação proposta é baseada no conjunto de verbos-suporte que cada nome predicativo seleciona, tanto na posição standard, quanto na posição conversa. Esse critério mostrou-se ser o mais adequado neste momento, pelo fato de os nomes predicativos constituírem um conjunto heterogêneo do ponto de vista sintático e semântico. As frases que exemplificam as construções conversas são validadas introspectivamente e por meio de um corpus, onde se pode identificar sua estrutura com maior precisão. Além disso, suas propriedades estruturais, distribucionais e transformacionais, são formalizadas em uma tábua do Léxico-Gramática, isto é, uma matriz binária em que cada linha corresponde a uma entrada lexical (ao nome predicativo) e cada coluna corresponde a uma propriedade formal da construção. Este estudo, portanto, visa a contribuir com a descrição linguística do português brasileiro, levando em consideração que esse tipo de construção foi estudada apenas para a língua francesa (G.GROSS, 1989), para o português europeu (BAPTISTA, 1997) e mais recentemente para a língua romena (CIOCANEA, 2011). A descrição de construções com verbo-suporte e nome predicativo pode colaborar na análise de textos, identificando as informações e a forma da estrutura, e consequentemente, enriquecendo a descrição da língua. Além de tudo, a representação dos resultados em matrizes binárias prevê uma descrição formal o suficiente para ser utilizada em aplicações no Processamento Automático da Língua Natural (PLN). |
Databáze: | Networked Digital Library of Theses & Dissertations |
Externí odkaz: |