Lingua e dialetto nel comportamento verbale degli italiani attraverso la stilizzazione letteraria dell’oralità nei romanzi di A. Camilleri. Problemi di traduzione in altre lingue (polacco e francese) dei fenomeni di code-switching nella conversazione
Autor: | Ingeborga Beszterda |
---|---|
Jazyk: | polština |
Rok vydání: | 2017 |
Předmět: | |
Zdroj: | Annales Universitatis Paedagogicae Cracoviensis. Studia de Cultura, Vol 9(3), Pp 5-13 (2017) |
Druh dokumentu: | article |
ISSN: | 20837275 2083-7275 2391-4432 |
DOI: | 10.24917/20837275.9.3.1 |
Popis: | Nel quadro del presente contributo ci si propone di trattare due argomenti in particolare:i fenomeni del cambio di codice (code-switching lingua/dialetto) nella conversazione e il problema della traducibilità in lingue diverse (polacco e francese) di sfumature contestuali determinate dal valore discorsivo e dalle funzioni pragmatiche dell’alternanza di codice lingua/dialetto presso la comunità verbale italiana. L’analisi che ci si propone di condurre consisterà nel paragonare le strategie adoperate da traduttori polacchi e francesi volte a trasferire nelle rispettive lingue peculiarità sociopragmatiche del discorso bilingue tipico della situazione italiana lingua cum dialectis. |
Databáze: | Directory of Open Access Journals |
Externí odkaz: |