Adaptação transcultural e validação do Intermittent Self-Catheterization Questionnaire
Autor: | Raelly Ramos Campos Ximenes, Zuila Maria de Figueiredo Carvalho, Janaína Fonseca Victor Coutinho, Deyse Cardoso de Oliveira Braga, Joyce Miná Albuquerque Coelho, Rita Mônica Borges Studart |
---|---|
Jazyk: | English<br />Portuguese |
Rok vydání: | 2018 |
Předmět: | |
Zdroj: | Rev Rene, Vol 19, Pp 1-8 (2018) |
Druh dokumentu: | article |
ISSN: | 1517-3852 2175-6783 |
DOI: | 10.15253/2175-6783.2018193315 |
Popis: | Objetivo adaptar transculturalmente e validar o conteúdo do Intermittent Self-Catheterization Questionnaire para língua portuguesa.Métodos estudo metodológico envolvendo a validação transcultural, conduzido em cinco fases: tradução inicial, síntese da tradução, tradução de volta à língua original, revisão por comitê de juízes, pré-teste da versão final, com 30 pessoas com lesão medular traumática que realizavam autocateterismo, e a validação de conteúdo com 17 juízes.Resultados foram realizadas alterações na versão em português do Intermittent Self-Catheterization Questionnaire quanto ao aspecto semântico, idiomático, experimental e conceitual. O pré-teste revelou que os itens da versão traduzida e adaptada eram de fácil compreensão e interpretação. O Índice de Validação de Conteúdo foi 0,92.Conclusão o Intermittent Self-Catheterization Questionnaire, versão traduzida foi adaptado transculturalmente para o português brasileiro e validado com Índice de Validação de Conteúdo satisfatório, sendo considerado válido para verificar a qualidade de vida das pessoas com afecções neurológicas que realizam autocateterismo urinário. |
Databáze: | Directory of Open Access Journals |
Externí odkaz: |