Realizacija deminutiva u prevodu „Ježeve kućice' Branka Ćopića na engleski jezik

Autor: Jasna Jurišić Roljić
Jazyk: German<br />English<br />French<br />Italian<br />Russian<br />Serbian
Rok vydání: 2015
Předmět:
Zdroj: Filolog, Iss 12, Pp 69-78 (2015)
Druh dokumentu: article
ISSN: 1986-5864
2233-1158
87135744
DOI: 10.7251/fil1512069j
Popis: Oblici i upotreba deminutiva već su neko vrijeme zanimljiva lingvistička tema, ali i izvor nesuglasica među naučnicima. Ukoliko se u obzir uzmu strukturalne razlike između dva jezika kao što su srpski i engleski, te mnoštvo značenja koje deminutivi mogu imati, tada prevodilac, u pokušaju da prenese značenje sa jednog jezika na drugi, ima veoma težak zadatak. On postaje teži ukoliko je tekst koji se prevodi u stvari omiljena poema Ježeva kućica, čiji je glavni junak jež, slavni lovac, koji svojom hrabrošću i mudrošću otkriva svevremensku istinu o ljubavi prema svome domu. Ovaj rad poredi imeničke deminutive u srpskom jeziku sa njihovim ekvivalentima u engleskom prevodu kako bi odgonetnuo u kojoj mjeri razlike u prevodu utiču na značenje i sveukupnu atmosferu navedene pjesme.
Databáze: Directory of Open Access Journals