ЕДИНИЦА ПЕРЕВОДА И ПЕРЕВОДЧЕСКАЯ ЭКВИВАЛЕНТНОСТЬ
Autor: | Дьяков А.И., Ишкова Г.М. |
---|---|
Jazyk: | angličtina |
Rok vydání: | 2024 |
Předmět: | |
Zdroj: | Russian Linguistic Bulletin, Vol 52, Iss 4 (2024) |
Druh dokumentu: | article |
ISSN: | 2313-0288 2411-2968 |
DOI: | 10.18454/RULB.2024.52.30 |
Popis: | Актуальность исследования заключается в необходимости вычленения единицы перевода для последующего адекватного и эквивалентного перевода, когда планы содержания единиц исходного и переводящего языка характеризуются относительной инвариантностью при разных планах выражения. Целью работы является изучение способов достижения переводческой эквивалентности через поиск подходящей единицы перевода.Художественные приемы и выразительные лексические средства, являясь единицами перевода, реализуются на различных языковых уровнях: на уровне графемы, фонемы, слова, словосочетания, предложения и текста. В некоторых случаях переводчик имеет дело с нулевой единицей перевода, когда иноязычный «объект» не переводится. В статье представлены примеры адекватного перевода единиц всех языковых уровней, отмечены трудные случаи достижения эквивалентности. Сопоставительный анализ переводов отрывка из сонета Вильяма Шекспира показывает, что только при бережном отношении к тексту оригинала можно говорить о равноценном переводе. |
Databáze: | Directory of Open Access Journals |
Externí odkaz: |