Abel Nema, o tradutor mudo de dez idiomas no romance Todo dia de Terézia Mora

Autor: Werner Ludger Heidermann
Jazyk: portugalština
Rok vydání: 2023
Předmět:
Zdroj: Outra Travessia, Vol 1, Iss 33 (2023)
Druh dokumentu: article
ISSN: 2176-8552
1807-5002
DOI: 10.5007/2176-8552.2022.e91133
Popis: O romance Alle Tage/Todo dia de Terézia Mora trabalha a partir do destino do migrante Abel Nema os “tempos histéricos”, as incertezas e fragmentações da vida urbana da Alemanha contemporânea. A riqueza formal da narrativa junto à não linearidade das narrativas indicam uma complexidade para além dos textos literários da assim chamada literatura Chamisso que, na sua maioria, viveram da dicotomia entre a história pessoal do migrante e a realidade alemã. Merece destaque a criatividade do tradutor brasileiro, Aldo Medeiros, em todos os níveis linguísticos. Abel Nema é o “tradutor de dez idiomas“, fato que altera a compreensão corriqueiro da tarefa do tradutor.
Databáze: Directory of Open Access Journals