Autor: |
Mario Martín Botero García |
Jazyk: |
English<br />Spanish; Castilian<br />French<br />Portuguese |
Rok vydání: |
2009 |
Předmět: |
|
Zdroj: |
Mutatis Mutandis, Vol 2, Iss 2 (2009) |
Druh dokumentu: |
article |
ISSN: |
2011-799X |
DOI: |
10.17533/udea.mut.2575 |
Popis: |
Este artículo pone de manifiesto la importancia que desempeña la práctica de la traducción en el surgimiento de la literatura novelesca en el norte de Francia en la segunda mitad del siglo XII. Se hace énfasis en la forma en que los clérigos medievales se basan en sus conocimientos en latín, la lengua de la cultura, para dar los primeros pasos en la escritura de textos literarios en lengua vernácula. Así, a partir de la necesidad de dar a conocer textos pertenecientes a la Antigüedad latina a un público laico que desconoce el latín, va a surgir la práctica de la traducción, en cuya base se sitúa el nacimiento de lo que hoy llamamos "novela". El Lai de Narcisse permitirá un acercamiento al método de traducción a mediados del siglo XII. |
Databáze: |
Directory of Open Access Journals |
Externí odkaz: |
|