A critical study into the extent that co-operative learning promotes a greater confidence and a more accurate rendering of syntax in unseen translations for Year 12 IB Higher Latinists

Autor: Emma Law
Jazyk: angličtina
Rok vydání: 2022
Předmět:
Zdroj: The Journal of Classics Teaching, Vol 23, Pp 4-12 (2022)
Druh dokumentu: article
ISSN: 20586310
2058-6310
DOI: 10.1017/S2058631021000404
Popis: The ability to translate unseen passages is a skill tested in both Latin A-level and the International Baccalaureate (IB) Diploma. Higher IB candidates are expected to translate a passage of 105–125 words of Latin poetry (in this case, Ovid's Metamorphoses) as the first of their externally marked papers. The International Baccalaureate Organization (IBO) uses unseen passages to ‘measure the [students’] ability to understand and translate texts in the original language’ (2014, p. 25). The passages are marked according to two criteria: (a) meaning; (b) vocabulary and grammar. In order to access the highest grades, the students must provide a ‘logical translation [in which] errors do not impair the meaning’ and ‘render vocabulary appropriately and grammar accurately and effectively’ (IBO, 2014, pp. 28–9).
Databáze: Directory of Open Access Journals