Joaquina Vera, traductora de Edward Bulwer-Lytton: Leyla o El sitio de Granada (1845) Autores/as Ángeles García Calderón
Autor: | Ángeles García Calderón |
---|---|
Jazyk: | German<br />English<br />Spanish; Castilian<br />French<br />Italian<br />Portuguese |
Rok vydání: | 2022 |
Předmět: | |
Zdroj: | Hermeneus, Iss 23, Pp 273-306 (2022) |
Druh dokumentu: | article |
ISSN: | 2530-609X 29304113 |
DOI: | 10.24197/her.23.2021.272-306 |
Popis: | Artículo que versa sobre la dramaturga y traductora jiennense Joaquina Vera, la cual desarrolló su labor literaria en las décadas centrales del siglo XIX, adaptando y traduciendo obra de teatro francesas, y un relato inglés del prolífico escritor victoriano Edward Bulwer-Lytton, Leila, or The Siege of Granada (1838), que suscitó el interés entre los intelectuales españoles, imbuidos de las propuestas románticas, por su doble vertiente orientalista y medieval. El análisis de la versión de Vera se lleva a cabo basándose en tres ejes: el paratexto, las estrategias y lo errores de traducción. |
Databáze: | Directory of Open Access Journals |
Externí odkaz: |
Pro tento záznam nejsou dostupné žádné jednotky.