Llenguatge jurídic europeu i els reglaments de dret internacional privat: problemes pràctics juridicolingüístics
Autor: | Maria Font i Mas |
---|---|
Jazyk: | Aragonese<br />Catalan; Valencian<br />German<br />English<br />Spanish; Castilian<br />Basque<br />French<br />Galician<br />Italian<br />Dutch; Flemish<br />Occitan (post 1500) |
Rok vydání: | 2017 |
Předmět: | |
Zdroj: | Revista de Llengua i Dret - Journal of Language and Law, Vol 0, Iss 68, Pp 19-32 (2017) |
Druh dokumentu: | article |
ISSN: | 0212-5056 2013-1453 |
DOI: | 10.2436/rld.i68.2017.2930 |
Popis: | En el marc del multilingüisme integral de la Unió Europea, la proliferació de reglaments en matèria de dret internacional privat està incidint en la construcció d’un llenguatge jurídic europeu en vint-i-quatre llengües. L’objectiu és l’aplicació uniforme dels preceptes continguts en aquests reglaments però sorgeixen problemes juridicolingüístics. La traducció dels reglaments a les diferents versions lingüístiques resulta una tasca difícil per al traductor que ha de neutralitzar el seu dret i llenguatge intern, a favor del propi europeu; cal que cerqui la coherència horitzontal entre les diferents versions lingüístiques i la coherència vertical amb la resta de normes vinculades a l’àrea. En la construcció del llenguatge jurídic europeu hi participa activament el Tribunal de Justícia de la Unió Europea, que proporciona interpretacions autònomes aplicables a tots els estats membres. En aquest context, en ocasions s’apliquen de forma distinta les mateixes normes perquè els operadors nacionals llegeixen i interpreten els preceptes dels reglaments en un sentit intern i no europeu. |
Databáze: | Directory of Open Access Journals |
Externí odkaz: |