Autor: |
Joyra da Silva Carrer, Fabiana Zambon, Ali Dehqan, Vanessa Veis Ribeiro, Mara Behlau |
Jazyk: |
English<br />Portuguese |
Rok vydání: |
2024 |
Předmět: |
|
Zdroj: |
CoDAS, Vol 36, Iss 3 (2024) |
Druh dokumentu: |
article |
ISSN: |
2317-1782 |
DOI: |
10.1590/2317-1782/20232023023pt |
Popis: |
RESUMO Objetivo Traduzir e adaptar de forma transcultural o Iranian Voice Quality of Life Profile (IVQLP) para o português brasileiro (PB). Método O processo de adaptação transcultural foi realizado por meio de cinco etapas: tradução do IVQLP para o PB por três especialistas nativos do PB e fluentes no inglês americano; elaboração de uma versão de consenso; retrotradução por um especialista nativo do inglês americano e fluente no PB; análise por um comitê de cinco especialistas e elaboração da versão final do instrumento em PB, denominado IVQLP-Br; e pré-teste. O IVQLP-Br tem o objetivo de avaliar os impactos da voz de uma forma mais abrangente, englobando vários domínios da vida dos indivíduos, apresenta 43 itens e uma chave de respostas de cinco pontos. Para o pré-teste foi acrescida como opção para o respondente a alternativa “não aplicável”. Participaram do pré-teste 36 indivíduos adultos com risco autorrelatado para disfonia. Resultados Na etapa de tradução 10 itens foram modificados e na retrotradução, 15 itens necessitaram de ajustes. Nenhum item precisou ser reformulado após a aplicação na população-alvo, pois a opção “não aplicável” apareceu em doze respostas, porém, sem significância estatística. Conclusão Conclui-se que a versão traduzida do IVQLP para o PB, denominado IVQLP-Br, apresentou equivalência transcultural e pode ser utilizada para uma análise mais detalhada do impacto da voz nos diferentes domínios da vida dos indivíduos. Após a validação, o IVQLP-Br poderá contribuir tanto para a prática clínica, quanto para pesquisas com falantes do PB. |
Databáze: |
Directory of Open Access Journals |
Externí odkaz: |
|