Traducción y normalización lingüística o el triunfo de la divergencia a la fuerza: el caso de Le petit prince andaluz
Autor: | Santiago Del Rey Quesada, Elena Méndez García de Paredes |
---|---|
Jazyk: | Spanish; Castilian |
Rok vydání: | 2021 |
Předmět: | |
Zdroj: | Nueva Revista de Filología Hispánica, Vol 70, Iss 1 (2021) |
Druh dokumentu: | article |
ISSN: | 0185-0121 2448-6558 |
DOI: | 10.24201/nrfh.v70i1.3784 |
Popis: | En este trabajo analizamos las inconsistencias y contradicciones en que se sustenta la traducción ¿andaluza? de Le petit prince. Discutimos la idea de normalización lingüística subyacente a su propuesta y demostramos cómo, desde una perspectiva teórica, el traductor ignora consciente o inconscientemente el espacio variacional en que se inscriben la lengua española y sus variedades (no sólo geográficas), y de qué modo, en la práctica, el autor produce una hipertrofia en su texto de los fenómenos de interferencia lingüística consustanciales a todo proceso de traducción, buscando de forma premeditada y constante la divergencia respecto de la traducción española. |
Databáze: | Directory of Open Access Journals |
Externí odkaz: |