Augusto de Campos A-traduzir Emily Dickinson
Autor: | Élida Paulina Ferreira, Luana Castelo Branco Alves |
---|---|
Jazyk: | portugalština |
Rok vydání: | 2021 |
Předmět: | |
Zdroj: | TradTerm, Vol 39 (2021) |
Druh dokumentu: | article |
ISSN: | 0104-639X 2317-9511 |
Popis: | Neste artigo propomos, em diálogo com a escrita tradutória e a “tradução criativa” de Augusto de Campos em Eu não sou ninguém de Emily Dickinson (2015; 2008b), refletir sobre a natureza inventiva da tradução, a partir do que Jacques Derrida (2006) concebe como tradução, a-traduzir e tarefa do tradutor. Com esta análise, na interface entre os estudos de tradução e a filosofia derridiana, buscamos ampliar a reflexão sobre a concepção de representação na tradução e os processos de invenção/criação da escritura tradutória. |
Databáze: | Directory of Open Access Journals |
Externí odkaz: |