O dveh prevodih Prešernovega Sonetnega venca v francoščino

Autor: Mojca Schlamberger Brezar
Jazyk: German<br />English<br />French<br />Italian<br />Slovenian
Rok vydání: 2013
Předmět:
Zdroj: Linguistica, Vol 53, Iss 1 (2013)
Druh dokumentu: article
ISSN: 0024-3922
2350-420X
DOI: 10.4312/linguistica.53.1.103-117
Popis: Delo prof. dr. Vladimirja Pogačnika poleg številnih znanstvenih člankov s področja leksikologije in skladnje vključuje tudi precej prevodov slovenskih avtorjev v francoščino - od kratkih zgodb prek otroške literature do poezije. Višek njegovega prevajalskega delovanja je nedvomno prevod Prešernovega Sonetnega venca, kjer je prevodne rešitve slogovno in prevodoslovno utemeljil. V članku bomo analizirali njegov prevod in recepcijo tega prevoda med francoskimi bralci vzporedno s skoraj sočasnim prevodom istega Prešernovega dela izpod peresa Kolje Mičevića, ki je bil v slovenskih krogih deležen več objav kot Pogačnikov prevod. Poglobljena slogovna in skladenjska analiza seveda govorita v prid Pogačnikovemu prevodu, taki so tudi odzivi kultiviranih slovenskih bralcev, ki smo jih anketirali za potrebe raziskave.
Databáze: Directory of Open Access Journals