O dveh prevodih Prešernovega Sonetnega venca v francoščino
Autor: | Mojca Schlamberger Brezar |
---|---|
Jazyk: | German<br />English<br />French<br />Italian<br />Slovenian |
Rok vydání: | 2013 |
Předmět: | |
Zdroj: | Linguistica, Vol 53, Iss 1 (2013) |
Druh dokumentu: | article |
ISSN: | 0024-3922 2350-420X |
DOI: | 10.4312/linguistica.53.1.103-117 |
Popis: | Delo prof. dr. Vladimirja Pogačnika poleg številnih znanstvenih člankov s področja leksikologije in skladnje vključuje tudi precej prevodov slovenskih avtorjev v francoščino - od kratkih zgodb prek otroške literature do poezije. Višek njegovega prevajalskega delovanja je nedvomno prevod Prešernovega Sonetnega venca, kjer je prevodne rešitve slogovno in prevodoslovno utemeljil. V članku bomo analizirali njegov prevod in recepcijo tega prevoda med francoskimi bralci vzporedno s skoraj sočasnim prevodom istega Prešernovega dela izpod peresa Kolje Mičevića, ki je bil v slovenskih krogih deležen več objav kot Pogačnikov prevod. Poglobljena slogovna in skladenjska analiza seveda govorita v prid Pogačnikovemu prevodu, taki so tudi odzivi kultiviranih slovenskih bralcev, ki smo jih anketirali za potrebe raziskave. |
Databáze: | Directory of Open Access Journals |
Externí odkaz: |