Problematyka przekładu gier planszowych na przykładzie tłumaczenia wybranych nazw własnych w grze Everdell na język polski i rosyjski

Autor: Agnieszka Seweryn
Jazyk: English<br />French<br />Polish
Rok vydání: 2024
Předmět:
Zdroj: Między Oryginałem a Przekładem, Vol 30, Iss 3/65 (2024)
Druh dokumentu: article
ISSN: 1689-9121
2391-6745
DOI: 10.12797/MOaP.30.2024.65.04
Popis: THE PROBLEMS OF TRANSLATING BOARD GAMES AS EXEMPLIFIED BY THE TRANSLATION OF SELECTED PROPER NAMES IN THE GAME EVERDELL INTO POLISH AND RUSSIAN The main aim of this paper is to analyse the Polish and Russian translations of selected proper names from the board game Everdell and its expansions, issued by Starling Games in 2018-2020. The author focuses on the theory of translating (transcreating) board game as a multimodal text and potential translation issues, as well as on the translator’s competences. The analytic part of this work consists of seven selected proper names translated into Polish by Monika Żabicka and into Russian by Daniil Yakovenko, Evgeniia Nekrasova and Stanislav Zagorodnyi: Everdell, Ever Tree, Corrin Evertail, Fynn Nobletail, Poe, Prophet Foresight and Pristine Chapel. The author shows their etymological, historical, and cultural background presented in the source language and then discusses their Polish and Russian equivalents and strategies chosen by the translators. As a result, we can see that the proper names in the Polish version are mostly adapted and relate to the Polish culture and history, whereas in Russian language version most of the proper names are not translated, just transcribed.
Databáze: Directory of Open Access Journals