Tradução e adaptação transcultural para o Brasil do Pediatric Confusion Assessment Method for the Intensive Care Unit para detecção de delirium em unidades de terapia intensiva pediátrica

Autor: Marizete Elisa Molon, Roberta Esteves Vieira de Castro, Flávia Andrea Krepel Foronda, Maria Clara Magalhães-Barbosa, Jaqueline Rodrigues Robaina, Jefferson Pedro Piva, Pedro Celiny Ramos Garcia, Arnaldo Prata-Barbosa, Elie Cheniaux, Heidi A. B. Smith
Jazyk: English<br />Spanish; Castilian<br />Portuguese
Předmět:
Zdroj: Revista Brasileira de Terapia Intensiva, Vol 30, Iss 1, Pp 71-79
Druh dokumentu: article
ISSN: 1982-4335
0103-507x
DOI: 10.5935/0103-507x.20180013
Popis: RESUMO Objetivo: Traduzir e adaptar transculturalmente para o português do Brasil o instrumento Pediatric Confusion Assessment Method for the Intensive Care Unit para detecção de delirium em unidades de terapia intensiva pediátrica, incluindo algoritmo e instruções. Métodos: Utilizou-se a abordagem universalista para tradução e adaptação transcultural de instrumentos de aferição em saúde. Um grupo de especialistas em terapia intensiva pediátrica avaliou as equivalências conceitual e de itens. Em seguida, a avaliação da equivalência semântica consistiu de tradução do inglês para o português por dois tradutores independentes; conciliação em uma única versão; retradução por um nativo de língua inglesa; e consenso de seis especialistas quanto à compreensão de linguagem e de conteúdo, por meio de respostas do tipo Likert e Índice de Validade de Conteúdo. Finalmente, avaliou-se a equivalência operacional, aplicando-se um pré-teste em 30 pacientes. Resultados: A retradução foi aprovada pelos autores originais. As medianas das respostas do consenso variaram de boa a excelente, exceto na característica "início agudo" das instruções. Itens com Índice de Validade de Conteúdo baixo, relativos às características "início agudo" e "pensamento desorganizado", foram adaptados. No pré-teste, a expressão "acene com a cabeça" foi modificada para "balance a cabeça", para melhor compreensão. Não houve necessidade de outros ajustes, resultando na versão final para o português do Brasil. Conclusão: A versão brasileira do Pediatric Confusion Assessment Method for the Intensive Care Unit foi obtida segundo as recomendações internacionais, podendo ser utilizada no Brasil para o diagnóstico de delirium em crianças graves com 5 anos de idade ou mais, sem atraso de desenvolvimento cognitivo.
Databáze: Directory of Open Access Journals