O relato (ético) de um tradutor de Maurice Blanchot

Autor: Davi Andrade Pimentel
Jazyk: portugalština
Rok vydání: 2021
Předmět:
Zdroj: Remate de Males, Vol 41, Iss 2 (2021)
Druh dokumentu: article
ISSN: 2316-5758
DOI: 10.20396/remate.v41i2.8665578
Popis: Neste artigo, com base em minha experiência de tradutor do escritor francês Maurice Blanchot, proponho algumas reflexões sobre a tradução enquanto ato ético, entendendo por ato ético o respeito pela diferença da língua do outro estrangeiro, o que significa não aclimatá-la à língua do tradutor, mas sim deixá-la abrir novos espaços sintáticos e semânticos em minha própria língua. Nesse percurso, além da análise da tradução de fragmentos escolhidos da narrativa L’attente l’oubli, de Blanchot, pretendo dialogar com três ideias essenciais, a meu ver, ao ato tradutório: a primeira, a ideia de Jacques Lacan sobre a letra como materialidade do significante; a segunda, a ideia de Antoine Berman sobre a ética na tradução; e, a terceira, a ideia do próprio Blanchot sobre a tradução enquanto diferença.
Databáze: Directory of Open Access Journals