ЛІНГВІСТИЧНІ СХОЛІЇ ДО УКРАЇНСЬКОМОВНОГО ПЕРЕКЛАДУ 4-5 ПСАЛМІВ
Autor: | Oleh Kozhushnyi |
---|---|
Jazyk: | German<br />English<br />Lithuanian<br />Polish<br />Ukrainian |
Rok vydání: | 2023 |
Předmět: | |
Zdroj: | Вісник Київського національного університету імені Тараса Шевченка. Літературознавство. Мовознавство. Фольклористика, Iss 2(34), Pp 72-76 (2023) |
Druh dokumentu: | article |
ISSN: | 1728-2659 2709-8494 |
Popis: | Псалтир є найвідомішою у світі збіркою релігійної поезії, яку активно використовують під час богослужінь представники всіх аврамічних релігій. З огляду на це, триває постійна робота богословів і філологів над тлумаченням і перекладами псалмів різними мовами і для різних цільових аудиторій. Незважаючи на появу поодиноких спроб перекладу Псалтиря сучасною українською літературною мовою, для вітчизняної науково-богословської спільноти залишається актуальним опрацювання біблійної поезії з погляду співвідношення єврейського і грецького текстів, а також їхнього адекватного відтворення українською мовою з урахуванням активного багатовікового використання слов'янського перекладу. Вказуючи практичний шлях для розв'язання цієї проблеми, автор пропонує до уваги власні лінгвістичні схолії до масоретського, грецького та слов'янського текстів 4–5 псалмів, а також пропонує варіант їхнього перекладу. Для роботи використовувалися оригінальні тексти за виданням Biblia Hebraica Stuttgartensia та Septuaginta, а також загальновживаний нині текст Псалтиря церковнослов'янською мовою. З українськомовних перекладів дослідник орієнтується на богослужбовий Псалтир у Київському перекладі 1920 р., текст якого був відредагований у 1947 р. професорами Української Богословської Академії в Мюнхені, і Книгу Псалмів з перекладацького відділу Українського Біблійного товариства 2016 р., текст якої претендує на академічність і є останнім лінгвістичним словом з цієї теми в українській біблеїстиці. |
Databáze: | Directory of Open Access Journals |
Externí odkaz: |