L'anglais, langue colonialiste : le défi que représente la traduction éthique, en littérature, du Rez English ou American Indian English

Autor: Mélissa Major
Jazyk: English<br />French
Rok vydání: 2024
Předmět:
Zdroj: Alternative Francophone, Vol 3, Iss 5 (2024)
Druh dokumentu: article
ISSN: 1916-8470
DOI: 10.29173/af29520
Popis: Une traduction éthique et décolonisée des littératures autochtones est sensible aux rapports de force entre Autochtones et Allochtones. Elle n’écarte ni les théoriciens de la littérature ni les outils de la traductologie euro-américains, mais s’intéresse surtout aux analyses des littératures autochtones issues des critiques et théoriciens autochtones, et fait particulièrement attention aux pièges de l’ethnocentrisme. Une telle traduction est aussi consciente que si la plupart des écrivains autochtones en Amérique du Nord parlent et écrivent en anglais, c’est entre autres à cause des nombreuses tentatives d’assimilation des États colonialistes. Néanmoins, un certain nombre de ces auteurs usent également, dans leurs œuvres, d’un Rez English. En effet, des membres des Premiers Peuples ont adapté l’anglais à leurs besoins et en sont venus à créer des dialectes nommés Rez Englishes. Pour illustrer la présence des Rez Englishes dans les littératures autochtones et pour montrer comment une traduction éthique et décolonisée peut les rendre, les traductions d’un extrait de House Made of Dawn, de l’écrivain N. Scott Momaday (Kiowa/Cherokee), seront analysées.
Databáze: Directory of Open Access Journals