Euthymius Chudovski’s editing in the translation of «Epitomies» of Epiphanius Slavinetsky

Autor: E. V. Ivanova
Jazyk: English<br />Russian
Rok vydání: 2024
Předmět:
Zdroj: Вестник Самарского университета: История, педагогика, филология, Vol 30, Iss 2, Pp 157-163 (2024)
Druh dokumentu: article
ISSN: 2542-0445
2712-8946
DOI: 10.18287/2542-0445-2024-30-2-157-163
Popis: This article aims to examine the Euthymius Chudovski’s editing in the translation of «Epitome» by Constantine Armenopoulos, carried out by Epiphanius Slavinetsky in the second half of the XVII century. The research goal is to identify the directions of editing in this translation and substantiate the authorship of Euthymius Chudovski. The study focuses on the relationship between the Slavic translation of «Epitome» and the Greek original. The editorial revisions of Euthymius are analyzed primarily at the lexical and grammatical levels. The article author delves into the analysis of specific editorial positions, characterizing the language of the Chudov scribes. These positions include the rendering of the Greek substantivized infinitive, the use of demonstrative pronouns as personal pronouns, and the principle of morphemic and literal translation. The research material is based on the final version of the translation, copied by Euthymius (Sin. 129), as well as the possible draft of the translator and editor (Und. 40). Certain editorial positions are compared with materials relevant to the grammars used by the Chudov scribes. The significance of this work lies in the need for a more detailed linguistic investigation of the translations produced by the scribes of the Chudov school, which are valuable monuments of the period of the Nikonian reforms. The novelty of the research lies in introducing into scholarly discourse manuscripts that have not been previously studied by linguists and in defining the role played by Euthymius of the Chudov Monastery in the translation done by his teacher.
Databáze: Directory of Open Access Journals