Análisis de las palabras chinas con carga cultural y su traducción tomando el poema chino «Chang Gan Xing» como ejemplo
Autor: | Tong Wu |
---|---|
Jazyk: | English<br />Spanish; Castilian<br />French |
Rok vydání: | 2023 |
Předmět: | |
Zdroj: | Miscelánea Comillas, Vol 81, Iss 158-159, Pp 161-180 (2023) |
Druh dokumentu: | article |
ISSN: | 0210-9522 2341-085X |
DOI: | 10.14422/mis.v81.i158-159.y2023.007 |
Popis: | Los poemas antiguos chinos contienen muchas categorías de palabras que implican connotaciones culturales, y la traducción errónea de éstas puede llevar a una mala comprensión del vocabulario o incluso de todo el poema por parte de los lectores de la lengua meta. Por eso, analizaremos la categorización, el significado y las técnicas de traducción de estas palabras, tomando como ejemplo Chang Gan Xing (Balada de Chang Gan), junto con las versiones de Anne-Hélène Suárez y Chen Guojian. Sólo combinando distintas técnicas podrán los lectores experimentar y apreciar los rasgos culturales de la lengua origen y facilitar la comunicación transcultural. |
Databáze: | Directory of Open Access Journals |
Externí odkaz: |