Zaistnieć na scenie przekładu: Jerzy S. Sito jako tłumacz dramaturgów elżbietańskich w Polskiej Rzeczypospolitej Ludowej

Autor: Przemysław Pożar
Jazyk: English<br />Polish
Rok vydání: 2024
Předmět:
Zdroj: Pamiętnik Teatralny, Vol 73, Iss 4 (2024)
Druh dokumentu: article
ISSN: 0031-0522
2658-2899
83347828
DOI: 10.36744/pt.2499
Popis: Celem artykułu jest analiza przekładów Williama Shakespeare’a i Christophera Marlowe’a autorstwa Jerzego S. Sity (1934–2011), poety neoklasycznego, tłumacza i dramaturga drugiej połowy XX wieku. Twórczość translatorska Sity rozpatrywana jest w kontekście biograficzno-socjologicznym – uwzględniającym pozycję tłumacza na polu literackim i teatralnym Polskiej Rzeczypospolitej Ludowej – oraz w kontekście przyjętego przez Sitę modelu przekładu. Obie perspektywy zdają się podporządkowane przełomowej formule krytycznej Jana Kotta, zapoczątkowanej kilka lat wcześniej w Szekspirze współczesnym. Polityczne konflikty lat sześćdziesiątych XX wieku pobrzmiewają zatem wyraźnie w dramatach Marlowe’a i Shakespeare’a w wersji Sity. Strategia translatorska Sity, stawia kluczowe pytania o charakter przekładu scenicznego, a także o głęboki wpływ, jaki na niego wywiera współczesna liryka. W tym kontekście punktem wyjścia są rozważania Stefanii Skwarczyńskiej o znaczeniu dorobku Sity polskiej recepcji Shakespeare’a. Analiza wsparta jest materiałami archiwalnymi z Beinecke Library, Państwowego Instytutu Wydawniczego, a także ze zbiorów rodzinnych.
Databáze: Directory of Open Access Journals