BRUNO ESTIGARRIBIA. 2020. A Grammar of Paraguayan Guarani

Autor: Estefanía Baranger
Jazyk: Spanish; Castilian<br />Portuguese
Rok vydání: 2023
Předmět:
Zdroj: Lingüística, Vol 39, Iss 2, Pp 173-178 (2023)
Druh dokumentu: article
ISSN: 2079-312X
DOI: 10.5935/2079-312X.20230025
Popis: Entre las lenguas indígenas sudamericanas y dentro de la misma familia lingüística tupí-guaraní, el guaraní paraguayo es una de las lenguas más estudiadas y descriptas. Desde los primeros trabajos de los religiosos Ruiz de Montoya ([1639] 1876 y 1640) y Restivo ([1722] 1893 y [1724] 1892), destinados a la descripción del guaraní hablado en las misiones jesuíticas, de la entonces llamada Provincia del Paraguay, la lengua ha sido objeto de numerosas gramáticas (Guasch, 1996; Canese, 1983; ALG, 2020, entre otros) y diccionarios (Guasch, 1961; Canese y Alcaraz, 1997; Sanabria, 2007, entre otros) hasta la fecha. La lengua guaraní incluso cuenta con un organismo en Paraguay, la Academia de la Lengua Guaraní (ALG, de aquí en más), que se ha abocado tanto a su descripción como a su estandarización desde su creación en el año 2012. No obstante, si bien valiosos para la implementación de políticas lingüísticas y educativas, los trabajos anteriormente citados, de corte más prescriptivista y normativo, suelen centrarse en una única variedad del guaraní: el guaranieté (también llamado "guaraní académico" o "guaraní culto"), asociado con la lengua escrita, y rara vez reflejan el uso real de la lengua por parte de los hablantes. Lino Trinidad Sanabria, quien se encuentra entre los miembros fundadores de la ALG, incluye, por ejemplo, en su diccionario (Sanabria, 2007) un apéndice sobre el jopará, la variedad del guaraní más influenciada por el español, donde advierte que debe evitarse en tanto "atenta con la autenticidad y el brillo de la lengua guaraní" (Sanabria, 2007: 5). Asimismo, en términos analíticos, la tradición generalmente se vale de categorías que, si bien resultan útiles para describir las lenguas europeas, encuentran limitaciones al aplicarse a una lengua tipológicamente disímil, como es el caso del guaraní.
Databáze: Directory of Open Access Journals