Conjurando fantasmas: El conde Partinuplés y ‘Las gracias mohosas’ entre traducción y refundición

Autor: Rossella Liuzzo
Jazyk: German<br />English<br />Spanish; Castilian<br />French<br />Italian<br />Russian
Rok vydání: 2023
Předmět:
Zdroj: Enthymema, Iss 31 (2023)
Druh dokumentu: article
ISSN: 2037-2426
DOI: 10.54103/2037-2426/18601
Popis: Entre los procesos de ‘autorización’ de dramaturgas y obras que aún se consideran ‘menores’, las traducciones y las adaptaciones representan manipulaciones virtuosas capaces de socavar y renovar el sistema de valores que determinan las instancias de canonicidad. El presente artículo se propone explorar algunas derivas contemporáneas de la comedia El conde Partinuplés (1653) de Ana Caro y los dos primeros entreactos en prosa de la Tragicomedia de los jardines y campos sabeos (1624-1628) de Feliciana Enríquez de Guzmán. En concreto, se explorará el ‘doble’ proceso de reescritura realizada por el traductor y dramaturgo Harley Erdman quien, si por una parte tradujo las mencionadas obras al inglés, incluyéndolas en el volumen Women Playwrights of Early Modern Spain (2016), por otra las adaptó, fusionándolas, en una original ‘refundición’ titulada Suitors (2013).
Databáze: Directory of Open Access Journals