Adaptação do Questionário Standardized Patient Evaluation of Eye Dryness para Português (SPEED-Vp) numa População Não Clínica
Autor: | Ana Lúcia Sanches, Sara Gisela Leite, António Nunes, Miguel Caixinha, Pedro Monteiro, Amélia Nunes |
---|---|
Jazyk: | English<br />Portuguese |
Rok vydání: | 2023 |
Předmět: | |
Zdroj: | Acta Médica Portuguesa (2023) |
Druh dokumentu: | article |
ISSN: | 0870-399X 1646-0758 |
DOI: | 10.20344/amp.18557 |
Popis: | Introdução: O objetivo deste estudo foi traduzir e adaptar o questionário de avaliação padronizada do paciente com secura ocular para a língua portuguesa, bem como avaliar o desempenho psicométrico da escala da versão traduzida, incluindo a sua repetibilidade e concordância entre medidas. Material e Métodos: O questionário original Standardized Patient Evaluation of Eye Dryness – SPEED foi traduzido e adaptado à cultura portuguesa, seguindo uma metodologia cientificamente válida e habitualmente utilizada no processo de adaptação de ferramentas a outras culturas e línguas. O questionário resultante da tradução para a nova língua foi sujeito a um pré-teste onde se registaram os comentários dos participantes e estes foram considerados para a versão final do questionário. Para a validação da escala da versão final do questionário traduzido participaram 89 indivíduos de uma população não clínica, com idades compreendidas entre os 18 e os 84 anos, dos quais 61% eram mulheres. Uma semana depois, o mesmo questionário foi preenchido pela segunda vez por 63 indivíduos. A confiabilidade interna do questionário foi analisada pelo alfa de Cronbach, a estabilidade temporal pelo teste-reteste e a análise da concordância entre medidas pelo método Bland-Altman. Resultados: A consistência interna do questionário traduzido, SPEED-vP, foi alta (α = 0,871) e todos os itens do questionário contribuíram para um aumento deste índice. Esta consistência confirmou-se também alta no reteste (α = 0,856) e quando a amostra foi estratificada por idades e por sexo. O questionário SPEED-completo também apresentou alta consistência (α = 0,88). A repetibilidade do instrumento foi alta (ICC 0,933; 95% IC: 0,899 e 0,960) e o gráfico de Bland-Altman revela boa concordância entre medidas. Conclusão: O questionário Standardized Patient Evaluation of Eye Dryness, na língua portuguesa (SPEED-vP) demonstrou boas propriedades psicométricas na população portuguesa. Consequentemente, a versão traduzida do questionário SPEED poderá ser usada para medir quantitativamente a presença de sintomas de olho seco, na população portuguesa. |
Databáze: | Directory of Open Access Journals |
Externí odkaz: |