الاستدلالات النسبیة للاستیعاب فی دراسة عملیة الترجمة: النص الادبی کدراسة حالة
Autor: | محمد احمد |
---|---|
Jazyk: | Arabic<br />English<br />French<br />Turkish |
Rok vydání: | 2023 |
Předmět: | |
Zdroj: | آداب الرافدين, Vol 53, Iss 92, Pp 246-263 (2023) |
Druh dokumentu: | article |
ISSN: | 0378-2867 2664-2506 |
DOI: | 10.33899/radab.2023.177664 |
Popis: | ترابط الاستعیاب هو العلاقة بین الإدراک وشکل اللغة. بدلاً من إنشاء علاقة بین الشکل اللغوی والشیء الخارجی، فإنه یقدم مدخلاً فی نظام الاستدلال للمعالجة العقلیة البشریة. یتناول هذا البحث هذه الظاهرة بوصفها أحد الجوانب الأساسیة للبحث فی عملیة الترجمة. کما أنه یرکز على الأبعاد المعرفیة ذات الارتباط بالاستدلال فی مرحلة الفهم فی أثناء عملیة الترجمة ، وهما مفهومان، الاستدلالیة الوصفیة والاستدلالیة الإسنادیة، تم تحلیل التشابه التفسیری أیضًا على وفق النظریة النسبیة التی لها تأثیرات إدراکیة وتعبیریة فی عملیة الترجمة. تم جمع البیانات من روایة کتبها جان ویبستر بعنوان (Daddy Long Legs) مع الترجمة.وتم تحلیل المعطیات على وفق الخصائص النسبیة التی تکون المبادئ الأساسیة لعملیة الاستدلال بالنسبة للمترجم، وینعکس ذلک فی اداء النص المترجم فی اللغة الهدف. توصلت الدراسة إلى استنتاج مفاده أن ترابط الاستدلال هو أدوات معرفیة یستعملها المترجم لتنفیذ نقل ثنائی اللغة من اللغة المصدر إلى اللغة الهدف وهی ذات صلة بمرحلة الفهم وإعادة التأویل التفسیری. |
Databáze: | Directory of Open Access Journals |
Externí odkaz: |