Перевод номинаций русских жестов согласия и несогласия на болгарский язык (на материале жестов головы)
Autor: | Gocho Gochev |
---|---|
Jazyk: | Polish<br />Russian |
Rok vydání: | 2022 |
Předmět: | |
Zdroj: | Acta Universitatis Lodziensis: Folia Linguistica Rossica, Iss 21, Pp 49-62 (2022) |
Druh dokumentu: | article |
ISSN: | 1731-8025 2353-9623 |
DOI: | 10.18778/1731-8025.21.05 |
Popis: | Цель настоящей статьи заключается в выявлении особенностей перевода русских номинаций жестов согласия и несогласия на болгарский язык. Цель обусловила анализ жестов с точки зрения: а) их исполнения и характера номинаций; б) корректности / некорректности переводческих решений русских жестовых номинаций. Исследование, основывающееся на методах описания и сопоставления, привело к следующим результатам: русские жесты являются стандартными, т.е. согласие обладает первичной связью с движением головы по вертикали, а несогласие – с движением головы по горизонтали. В болгарском общении наряду с такими стандартными жестами функционируют и нестандартные, значение которых не зависит от вертикального или горизонтального движения головы, а от движения подбородка. Эти различия определяют характер их номинаций: русские номинации обладают первичной и постоянной связью согласие – вертикаль, несогласие – горизонталь; болгарские номинации не обладают такой связью, они характеризуются омонимичностью, т.е. ими обозначаются как стандартные, так и нестандартные жесты. На базе этих различий сформулированы рекомендации переводчикам: внимательный анализ контекста, определяющего значение русского жеста, а в случае отсутствия в нем указания на значение – руководствоваться его первичной связью; болгарский перевод обязательно должен снимать возникшую омонимию, позволяющую интерпретировать болгарскую жестовую номинацию и как согласие, и как несогласие. Статья имеет отношение к малоизученной области сопоставительного изучения невербальных русских и болгарских средств общения. |
Databáze: | Directory of Open Access Journals |
Externí odkaz: |