Autor: |
Luciane Alves Ferreira Mendes |
Jazyk: |
English<br />Spanish; Castilian<br />French<br />Portuguese |
Rok vydání: |
2020 |
Předmět: |
|
Zdroj: |
Belas Infiéis, Vol 9, Iss 2, Pp 233-238 (2020) |
Druh dokumentu: |
article |
ISSN: |
2316-6614 |
DOI: |
10.26512/belasinfieis.v9.n2.2020.27049 |
Popis: |
“See-line Woman”, peça musical de tradição oral norte-americana, foi registrada em 1939, recolhida e reproduzida em diferentes performances orais, tais como as de Leslie Feist (2007), e Nina Simone (1964). Tomando como original a gravação constante no álbum Mississipi Goddam (1964), de Nina Simone, e evidenciando a dubiedade de som e sentido que o registro da letra – tradução da oralidade – pode evidenciar, abordarei alguns problemas atinentes à tradução de canção para performance quando me deparo com um original que tensiona a letra da canção registrada de maneira distinta às outras versões oralizadas de 1939 e de 2007. |
Databáze: |
Directory of Open Access Journals |
Externí odkaz: |
|