Traduire l’étranger qui se donne en français ou l’accueil d’étrangéités francophones
Autor: | João Domingues |
---|---|
Jazyk: | French<br />Portuguese |
Rok vydání: | 2019 |
Předmět: | |
Zdroj: | Synergies Portugal, Iss 7, Pp 59-69 (2019) |
Druh dokumentu: | article |
ISSN: | 2268-493X 2268-4948 |
Popis: | Julia Kristeva écrit ses ouvrages en français, sa langue d’accueil. Traduire ses ouvrages dans une autre langue nous a semblé un exercice toujours double : de reconnaissance d’abord des deux langues-cultures originales et ensuite de traduction d’un être dans sa dualité, tantôt se traduisant en français, tantôt se livrant dans son ‘étrangéité’ même. Sa francophonie comprend déjà en elle-même une diversité de langues et de cultures qu’il s’agit de détecter pour bien traduire une pensée, une culture et un vécu qui s’appuient sur l’expérience d’une étrangère insistant à se faire accepter dans son altérité. Émanant du travail concret de traduction, cette réflexion vise à préciser les impasses traductives relevant du brassage de cultures et de la mixité linguistique dont ces textes témoignent souvent. |
Databáze: | Directory of Open Access Journals |
Externí odkaz: |