«Non fuit Arabicum, sed Hispanum!!!» Aristotle among Galicians
Autor: | Martín González Fernández |
---|---|
Jazyk: | German<br />English<br />Spanish; Castilian<br />French<br />Italian |
Rok vydání: | 2022 |
Předmět: | |
Zdroj: | Claridades: Revista de Filosofía, Vol 14, Iss 2, Pp 71-99 (2022) |
Druh dokumentu: | article |
ISSN: | 1889-6855 1989-3787 |
DOI: | 10.24310/Claridadescrf.v14i2.15303 |
Popis: | Se habla de las traducciones de Aristóteles y Pseudo-Aristóteles en tierras gallegas o realizados por gallegos en la Edad Media; así como los problemas inherentes a toda operación de traducción en cualquier época y circunstancia. Nos centramos en Pedro Gallego, representante de la 3º generación de los traductores de la corte toledana de Alfonso X el Sabio, de quien fue amigo y confesor, aunque afincado en Murcia y obispo titular de la recién recuperada sede de Cartagena. Y pormenorizamos las distintas secuencias en el traslado de una de las obras capitales de Aristóteles, que tanto interesó a los árabes, del árabe al latín, el Liber de animalibus, compendio de diversos trabajos naturalistas y de biología, que traduce nuestro autor natural de Ortigueira (mariña lucense). |
Databáze: | Directory of Open Access Journals |
Externí odkaz: |