Popis: |
Resumo Objetivo: adaptar culturalmente a Sport Character Scale para a língua portuguesa no Brasil. Metodologia: adotou-se guia que prevê a execução de cinco passos: tradução, síntese, retrotradução, comitê de peritos e pré-teste. Doze voluntários, todos homens e atletas participaram dos pré-testes. Resultados: duas traduções foram realizadas e uma versão de síntese foi enviada para duas retrotraduções. As versões original, traduzida e retrotraduzida foram avaliadas quanto às equivalências cultural, idiomática, semântica e de conteúdo por um comitê de juízes especialistas, gerando em uma versão preliminar da escala. No primeiro pré-teste da versão aprovada pelos peritos surgiram dúvidas em sete itens, que após consulta ao autor original do instrumento foram modificados e levados a um segundo pré-teste, no qual a escala foi aprovada em termos de clareza, pertinência dos itens, layout e consistência de repostas. Conclusão: a escala foi adaptada culturalmente e está pronta para ser levada a um estudo psicométrico. Palavras-chave: Adaptação Transcultural. Avaliação. Caráter. Esporte. Cross-Cultural adaptation of Sport Character Scale in Brazil Abstract Objective: to cross-culturally adapt the Sport Character Scale into the Portuguese language in Brazil. Methodology: we adopted a guideline, which determines five steps: translation, synthesis, back-translation, experts’ committee, and pretest. Twelve volunteers, all men and athletes were recruited for pretests. Results: two translations were made, and the synthesis was sent to two back translations. The original, translated and back-translated versions were evaluated by a experts’ committee who analyzed semantic, idiomatic, conceptual, and cultural equivalences of each item, building a preliminary version. In the first pretest of the version approved by the experts, doubts emerge in seven items, which after consultation with the original author of the instrument were modified and led to a second pretest, in which the scale was approved in terms of clarity, the relevance of items, layout, and consistency of responses. Conclusion: the scale was cross-culturally adapted and is ready to be submitted to a psychometric study. Keywords: Cross-Cultural Adaptation. Evaluation. Character. Sport. Adaptación transcultural de la Sport Character Scale en Brasil Resumen Objetivo: adaptar transculturalmente la Escala de carácter deportivo al idioma portugués en Brasil. Metodología: adoptamos una guía, que determina cinco pasos: traducción, síntesis, retrotraducción, comité de expertos y prueba preliminar. Se reclutó a doce voluntarios, todos hombres y atletas, para las pruebas preliminares. Resultados: se realizaron dos traducciones y la síntesis se envió a dos traducciones posteriores. Las versiones original, traducida y retro-traducida fueron evaluadas por un comité de expertos que analizó las equivalencias semánticas, idiomáticas, conceptuales y culturales de cada ítem, construyendo una versión preliminar. En el primer pretest de la versión aprobada por los expertos surgen dudas en siete ítems, que tras consulta con el autor original del instrumento fueron modificados y derivaron en un segundo pretest, en el que se aprobó la escala en cuanto a claridad, relevancia de elementos, diseño y coherencia de las respuestas. Conclusión: la escala fue adaptada transculturalmente y está lista para ser sometida a un estudio psicométrico. Palabras clave: Adaptación Transcultural. Evaluación. Carácter. Deporte. |