The process of explicit mediation in of the endogenous bilingual writers. Analysis of 'La otra Gente', self-translation from Galician to Castilian by Álvaro Cunqueiro

Autor: Rexina Rodríguez Vega
Jazyk: Catalan; Valencian<br />Spanish; Castilian<br />French<br />Galician<br />Italian
Rok vydání: 2018
Předmět:
Zdroj: Revista de Filología Románica, Vol 34, Iss 2, Pp 281-297 (2018)
Druh dokumentu: article
ISSN: 0212-999X
1988-2815
78982340
DOI: 10.5209/RFRM.58351
Popis: The self-translation of the endogenous bilingual writer tends to emphasize the mechanisms of discourse about the other. The presence of heterolingualism, which makes mediation audible, can be considered a habitual feature in many interstate self-translations in which comments are integrated into the body of the text and alter the status of fiction.This tolerance towards linguistic otherness also tends to present strong limits. Within a framework of asymmetric power relations, such as the relations between Galician, Catalan and Basque literatures with that of Castilian expression, only those texts that conceal the sociolinguistic conflict typical of contact situations are assumed as tolerable.
Databáze: Directory of Open Access Journals