Dlaczego tłumaczy się literaturę piękną na regionalny język kaszubski? / Why is literature translated into the Kashubian language?
Autor: | Hanna Makurat-Snuzik |
---|---|
Jazyk: | Bulgarian<br />Bosnian<br />Czech<br />English<br />Croatian<br />Macedonian<br />Polish<br />Slovak<br />Slovenian<br />Serbian |
Rok vydání: | 2019 |
Předmět: | |
Zdroj: | Przekłady Literatur Słowiańskich, Vol 9, Iss 2 (2019) |
Druh dokumentu: | article |
ISSN: | 1899-9417 2353-9763 |
DOI: | 10.31261/PLS.2019.09.02.07 |
Popis: | The topic of the article is an attempt to answer the question: Why are translations into Kashubian made? The analysis draws upon the distinction between weak and strong languages. Translations into regional language are considered as a symbolic phenomenon; which is to contribute to the preservation of regional identity and the development of minority language and culture. |
Databáze: | Directory of Open Access Journals |
Externí odkaz: |