Космос в логосе: транслингвальная поэзия Эдуарда Мижита и Бахыта Каирбекова

Autor: Ольга Александровна Валикова, Бакытгуль Ерсаиновна Шагимгереева, Шекер Авдыевна Кулиева
Jazyk: ruština
Rok vydání: 2020
Předmět:
Zdroj: Novye Issledovaniâ Tuvy, Iss 4, Pp 230-249 (2020)
Druh dokumentu: article
ISSN: 2079-8482
DOI: 10.25178/nit.2020.4.16
Popis: В статье рассматриваются вопросы художественного транслингвизма в его русско-тувинском и русско-казахском воплощении. Национальная литература, произрастающая из этногенетической «почвы» аутентичной культуры того или иного народа и оформленная на русском языке, в современной терминологии определяется как транслингвальная, русскоязычная и русофонная (У. М. Бахтикиреева). Несмотря на свое русскоязычное оформление, русофонный художественный текст продолжает транслировать во внешнее коммуникативное пространство национальные образы мира — первичные культурные коды (базисные концепты). Авторы продемонстрировали это на поэтическом материале двух выдающихся поэтов современности — тувинца Эдуарда Мижита и казаха Бахыта Каирбекова. Рассматривались русскоязычные поэтические тексты Э. Мижита (циклы «Глас тишины», «Капли вечности», «Корни», «Грани одиночества», «Минутное», «Сквозь себя», «Бездна», «Бусинки столетий» и др.) и Б. Каирбекова («За решеткой слов», «Таинственные праздники», «Против солнца», «Части целого»). Обоим поэтам свойственна тональность размышления, выраженная в соответствующих жанрах: ожук дажы (классическое тувинское трехстишие) и толгау (жанр казахской литературы, созерцание-размышление). Для обоих представителей своей литературы важна особая, полицентрическая организация хронотопа и выраженное пантеистическое миросозерцание, обусловленное сплавом религиозных и мировоззренческих парадигм (от шаманизма до буддизма, от тенгрианства до анимизма). В обоих поэтических универсумах лирический герой — одинокий странник в поисках Истины, актуализированный в мифологемах Охотника и Номада, Баксы и Батыра.
Databáze: Directory of Open Access Journals