تحلیلی منظورشناختی بر کاربرد راهبرد تلویح در آفرینش گفتمان در ترجمة شفاهی همزمان: بررسی ترجمة گفتماننماها
Autor: | علی محمد محمدی |
---|---|
Jazyk: | English<br />Persian |
Rok vydání: | 2023 |
Předmět: | |
Zdroj: | پژوهشهای زبانشناختی در زبانهای خارجی, Vol 13, Iss 2, Pp 299-316 (2023) |
Druh dokumentu: | article |
ISSN: | 2588-4123 2588-7521 |
DOI: | 10.22059/jflr.2023.352554.1004 |
Popis: | استفاده از راهبرد تلویح در آفرینش گفتمان در ترجمه یکی از مسائل اساسی در مطالعات منظورشناسی این حوزه و از راهبردهای حل مسئله در ترجمة شفاهی همزمان میباشد. با توجه به این که گفتماننماها محور مدیریت گفتمان را تشکیل میدهند، حذف یا انعکاس ضمنی نقش و کارکرد آنها پدیدة مهمی برای تجزیه و تحلیل میباشد. هدف پژوهشگر در این مطالعه، تحلیل، بررسی، و کشف مظاهر و نمودهای تلویح در مدیریت گفتمان مترجم شفاهی همزمان برای معرفی الگوی پژوهشی در این گستره بود. این پژوهش بر اساس نظریههای انسجام و معادلهای ترجمه انجام شد و از الگوهای گفتماننما در گفتمانشناسی و تلویح در ترجمهشناسی برای تحلیل پیکرههای موازی استفاده گردید. تحلیل کنشهای این مترجم ایرانی نشانداد که وی در حدود یک سوم (29%) موارد برای حل مشکلات خویش از راهبرد تلویح بهرهبرداری کردهاست. علاوهبراین، مطالعة راهبردها و کنشهای منظورشناختی او به کشف الگوی مستطیلی ذیل در ترجمة تلویحی گفتماننماها منتهی شد: تعمیم دستوری، کاهش لغوی، حذف لغوی، و رویکرد فرهنگی-منظورشناختی شناخت گفتمان مخاطب. لذا به کمک این کنشها و راهبردها ، مترجم شفاهی همزمان ایرانی به مدیریت خلاقانه گفتمان خود به شکل ضمنی اقدام کردهاست. کاربردهای آموزشی، پژوهشی و علمی گوناگونی در گسترههای مختلف مطالعات ترجمه مانند کتب درسی و مدیریت کلاس بررسی و پیشنهاد گردید. |
Databáze: | Directory of Open Access Journals |
Externí odkaz: |