QUELLE INFÉRENCE POUR LE PRONOM FRANÇAIS « ON » ET SA TRADUCTION EN ARABE. LE « ON » ENTRE L’INDÉFINITION, L’INDÉTERMINATION ET LA PERSONNALISATION

Autor: Rania Adel Khalifa
Jazyk: English<br />French<br />Italian<br />Romanian; Moldavian; Moldovan
Rok vydání: 2023
Předmět:
Zdroj: Studii de gramatică contrastivă, Iss 40, Pp 8-15 (2023)
Druh dokumentu: article
ISSN: 1584-143X
2344-4193
DOI: 10.5281/zenodo.10402104
Popis: Les études contrastives constituent des champs fertiles pour tout linguiste et traducteur. Dans la présente recherche, nous tentons de disséquer le pronom français « on » sur le plan linguistique afin de savoir ses équivalents potentiels en langue arabe. Notre étude se fait à travers l’extraction du pronom sujet d’étude d’un corpus littéraire, à savoir le roman Mondo de Le Clézio, et sa confrontation avec la version traduite pour évaluer si les valeurs inférentielles dudit pronom furent transmises ou non.
Databáze: Directory of Open Access Journals