Popis: |
Рассмотрены некоторые особенности перевода на русский язык чешской поэзии, предназначенной для детей. Для анализа взято стихотворение известного чешского поэта ХХ в. Франтишка Галаса «První pohádka (Princeznička na bále)» в переводе Михаила Ландмана («Принцесса кораллы свои потеряла»). Выявлены такие особенности перевода, как использование большего, чем в оригинале, количества идиоматических выражений, более развернутое и конкретизированное описание пространства и образов персонажей, сохранение имени чешского героя Гонзика, соответствующего русскому Иванушке-дурачку, передача основной (иронической) модальности стихотворения. |