«ПЕРВАЯ СКАЗКА» («ПРИНЦЕССА НА БАЛУ») Ф. ГРУБИНА В ИНТЕРПРЕТАЦИИ М. ЛАНДМАНА: К ОСОБЕННОСТЯМ РУССКОГО ПЕРЕВОДА ЧЕШСКОЙ ПОЭЗИИ ДЛЯ ДЕТЕЙ

Autor: Балкова Сара
Jazyk: English<br />Russian
Rok vydání: 2017
Předmět:
Zdroj: Vestnik Tomskogo Gosudarstvennogo Pedagogičeskogo Universiteta, Iss 2, Pp 97-101 (2017)
Druh dokumentu: article
ISSN: 1609-624X
DOI: 10.23951/1609-624X-2017-2-97-101
Popis: Рассмотрены некоторые особенности перевода на русский язык чешской поэзии, предназначенной для детей. Для анализа взято стихотворение известного чешского поэта ХХ в. Франтишка Галаса «První pohádka (Princeznička na bále)» в переводе Михаила Ландмана («Принцесса кораллы свои потеряла»). Выявлены такие особенности перевода, как использование большего, чем в оригинале, количества идиоматических выражений, более развернутое и конкретизированное описание пространства и образов персонажей, сохранение имени чешского героя Гонзика, соответствующего русскому Иванушке-дурачку, передача основной (иронической) модальности стихотворения.
Databáze: Directory of Open Access Journals