Der Übersetzungsprozess des chinesischenzaju-StückesDer Kreidekreis in Deutschland

Autor: Beilei Rao
Jazyk: German<br />English
Rok vydání: 2023
Předmět:
Zdroj: Interkulturelles Forum der deutsch-chinesischen Kommunikation, Vol 3, Iss 1, Pp 33-54 (2023)
Druh dokumentu: article
ISSN: 2747-7495
2023-0001
DOI: 10.1515/ifdck-2023-0001
Popis: Die Adaption des chinesischen zaju-Stückes Der Kreidekreis erreicht im 20. Jahrhundert in Deutschland ihren Höhepunkt. Allerdings wird der Übersetzungsprozess als entscheidende Voraussetzung für die weltweite Zirkulation dieses Stückes in früheren Untersuchungen wenig berücksichtigt. In diesem Zusammenhang liegt das Ziel des vorliegenden Beitrags darin, den Übersetzungsprozess des Kreidekreis-Stückes in Deutschland mithilfe des Begriffs des ‚dritten Raums‘ von Homi Bhabha zu rekonstruieren, damit die unterschiedlichen Übersetzungsstrategien der Übersetzer und die Interpretationsmöglichkeiten der kulturspezifischen Elemente im chinesischen Original dargestellt werden können. Außerdem ist zu betrachten, wie der Sinologe Alfred Forke auf der Grundlage vorangegangener Übersetzungsversionen das Kreidekreis-Stück inhaltlich wortgetreu wie auch strukturell metrisch ins Deutsche überträgt, wobei die kulturellen Differenzen des chinesischen Originals weitgehend beibehalten werden.
Databáze: Directory of Open Access Journals