semantic edition, literary heritage, social networks, cognitive strategy, social practice
Autor: | Galina V. Napreenko, Kristina V. Ertel |
---|---|
Jazyk: | English<br />Russian |
Rok vydání: | 2023 |
Předmět: | |
Zdroj: | Виртуальная коммуникация и социальные сети, Vol 2, Iss 3, Pp 131-137 (2023) |
Druh dokumentu: | article |
ISSN: | 2782-4799 2782-4802 |
DOI: | 10.21603/2782-4799-2023-2-3-131-137 |
Popis: | Reverse machine translation can be used to identify the degree of readability of the source text because intelligibility correlates with translatability. The authors employed the methods of reverse machine translation, a program for comparing texts, and Internet search queries to test a speech given by President Vladimir Putin for unambiguity and prove the initial hypothesis about the correlation between the categories of intelligibility and translatability. If the translated fragment demonstrated no distortion of meaning, it was more lexically similar to the source text, which means it was more comprehensible for the program. The results were confirmed using a text comparison tool. The prospect of further research lies in the comparison of reverse machine translation and reverse manual translation in terms of comprehensibility, accessibility, and translatability. |
Databáze: | Directory of Open Access Journals |
Externí odkaz: |