«Viva il vino ch’è sincero»: edonismo e fisicità nella traduzione dei libretti d'opera italiani
Autor: | Miquel Edo |
---|---|
Jazyk: | Catalan; Valencian<br />English<br />Italian |
Rok vydání: | 2012 |
Předmět: | |
Zdroj: | Quaderns d'Italià, Vol 17 (2012) |
Druh dokumentu: | article |
ISSN: | 1135-9730 2014-8828 |
DOI: | 10.5565/rev/qdi.323 |
Popis: | Nei traduttori di libretti d’opera italiani si osserva una forte influenza di istanze romantiche e tardoromantiche in detrimento delle peculiarità della tradizione di matrice stilnovista-petrarchesca. Gli effetti di tali orientamenti ricadono in modo particolare sull’elemento edonistico e sulla fisicità tanto del linguaggio descrittivo o narrativo quanto delle immagini retoriche. Tenendo conto che la modernizzazione che implica la traduzione di un testo antico richiede inevitabili rinunce su tutt’e due i versanti, l’autore del saggio si chiede quali sono le possibili strategie a disposizione del traduttore per far fronte a tale fenomeno. |
Databáze: | Directory of Open Access Journals |
Externí odkaz: |