Rythme et invention dans la traduction de La Jérusalem délivrée par Jean-Michel Gardair : 1990-1996
Autor: | Fabio Scotto |
---|---|
Jazyk: | Spanish; Castilian<br />French<br />Italian |
Rok vydání: | 2005 |
Předmět: | |
Zdroj: | Cahiers d’Études Romanes, Vol 13, Pp 143-156 (2005) |
Druh dokumentu: | article |
ISSN: | 0180-684X 2271-1465 |
DOI: | 10.4000/etudesromanes.2373 |
Popis: | Il s’agit là de l’étude comparée de deux traductions intégrales de La Jérusalem délivrée publiées à quelques années de distance l’une de l’autre par Jean-Michel Gardair. Étude conduite à la lumière de la poétique professée par l’auteur dans ce domaine – explicitée notamment dans sa Note sur la traduction contenue dans la première édition – et aussi des lignes directrices de son œuvre personnelle de traducteur et de romancier, et qui fait la part belle, dans ses différents développements, aux théories récentes d’Henri Meschonnic, d’Antoine Berman et de Friedman Apel en matière de métrique, de sémantique et d’analyse rythmico-prosodique. |
Databáze: | Directory of Open Access Journals |
Externí odkaz: |