Aspects of Syntactic Ambiguity in Arabic Language and their Impacts on the Translation of the Holy Quran
Autor: | Mohammad Amirifar, Kobra Roshanfekr, Khalil Parvini, Alieh Kordzafaranlou |
---|---|
Jazyk: | perština |
Rok vydání: | 2017 |
Předmět: | |
Zdroj: | پژوهشهای ترجمه در زبان و ادبیات عربی, Vol 7, Iss 16, Pp 86-61 (2017) |
Druh dokumentu: | article |
ISSN: | 2980-7735 2538-2608 |
DOI: | 10.22054/rctall.2017.7817 |
Popis: | Many translation theoreticians strongly support the role of collocations in translation and therefore have focused on this linguistic phenomenon in part of their studies. Nevertheless, in the realms of the Quran, this issue has been neglected and encounters a significant number of challenges. The present study, on the basis of Newmark, Beeker, and Larson’s point-of-view on the one hand, and the translations of the Holy Quran on the other hand, has presented a new categorization of translation obstacles in Quranic collocations, which is free from its syntactic classifications; and by extracting evidence from ten contemporary translations of Quran this study suggests solutions to this problem. The statistical sample of this research includes one hundred Quranic collocations chosen on account of their frequency in Quran, some of which are analyzed and discussed in the present article. The five challenges in the translation of Quranic collocations encountered by the translators include: misunderstanding of collocations, the difference between correctness and naturalness in Persian equivalents, different order of collocation placement between the source and the target languages, observing equivalence unity, assimilation and accordance between equivalents, and unified translation of various collocations in the Holy Quran. With regard to these challenges and the recommended solutions by the researcher, it is possible to provide a more eloquent and comprehensible translation of the Holy Quran. |
Databáze: | Directory of Open Access Journals |
Externí odkaz: |