Tefsir z Olity — uwagi językoznawcy

Autor: Joanna Kulwicka-Kamińska
Jazyk: English<br />Lithuanian<br />Russian
Rok vydání: 2016
Předmět:
Zdroj: Slavistica Vilnensis, Vol 60 (2016)
Druh dokumentu: article
ISSN: 2351-6895
2424-6115
DOI: 10.15388/SlavViln.2015.60.9939
Popis: Tatarskie piśmiennictwo przekładowe stanowi niezwykle ciekawy przedmiot interdyscyplinarnych badań. Powstało w wielokulturowym i wielojęzycznym Wielkim Księstwie Litewskim (dalej: WKL), w środowisku litewsko-polskich muzułmanów, żyjących w warunkach diaspory w otoczeniu chrześcijańskim. Miało to wpływ na wielowarstwowość genetyczną tatarskiej twórczości, w tym na obecność zróżnicowanych geograficznie i chronologicznie cech polszczyzny północnokresowej i języka białoruskiego; na związek literatury Tatarów WKL z renesansowymi tłumaczeniami Biblii na język polski, a zarazem z koraniczną tradycją przekładową w postaci m.in. tureckich tefsirów. Ponadto można wykazać cechy wspólne tatarskiego piśmiennictwa i literatury biblijno-psałterzowej okresu średniowiecza. Jednym z najstarszych zabytków litewsko-polskich muzułmanów jest tefsir z Olity (1723 r.). W artykule podjęto próbę opisu filologicznego zabytku na wszystkich poziomach języka.
Databáze: Directory of Open Access Journals
načítá se...